Suggestions(2)
Exact(3)
The use of photographed RDT results is an objective means of assessing the interpretation proficiency of RDT operators.
First, photographed RDTs can assess the interpretation proficiency of operators in a more cost-effective and widespread manner than the classic EQAS.
Therefore, photographed RDT can be a cost-effective way to assess, train and improve the interpretation proficiency of RDT operators, who might or might not have established proficiency in RDT operation and especially in those who have limited experience in interpretation.
Similar(57)
CFA confirmed that the EPE measures three constructs: grammar proficiency, reading proficiency, and listening proficiency.
35% of students had grade level reading proficiency and 13% of students had proficiency in mathematics.
Language and cultural barriers between teachers and learners, between the on-site ultrasound practitioner and referral radiologist, may impact on training efficacy, practitioner proficiency and interpretation of results.
The objective of this study is to determine the amount of practice required by emergency physicians to achieve proficiency with interpretation of POCUS video clips of endotracheal tube placement.
There are two essential technical aspects involved in implementing photographed RDT results to assess proficiency of interpretation.
Photographed results of panels of 10 samples assayed in four HIV RDTs were used to assess and compare the proficiency of interpretation by three groups of operators (non-laboratory trained personnel, laboratory trained operators and a group of pathologists attending a national meeting).
We selected ten sequential correct interpretations as our end point based on pilot testing with several staff, which suggested that the number of interpretations required to achieve proficiency was significantly less than ten.
This study was designed to assess proficiency in ECG interpretation among residents at the start of their internal medicine (IM) residency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com