Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Task three required them to think about meaning and how to translate it: to interpret simultaneously.
JJ: When I was first asked to substitute, I didn't know how to interpret simultaneously.
Similar(58)
He picked up a headset and listened as the testimonies of Nazi war criminals were interpreted simultaneously into five languages.
The software problem is that many different types of brain waves have to be interpreted simultaneously and instantly.
While one of the students gave a commentary in German, four other students, seated in glass-fronted booths, interpreted simultaneously into English, French and Spanish.
Gated MPI has shown to significantly reduce the number of so-called borderline cases when interpreted simultaneously with stress and rest perfusion images [3].
NGS has several diagnostic advantages in heterogeneous diseases; that is, all known genes can be effectively sequenced and interpreted simultaneously.
This relationship indicates that various aspects of the patients' capabilities (cognitive, global, IADL) should be analyzed using multivariate methods, and these aspects should be interpreted simultaneously because a change in one ability might affect a change in another.
In the case of amitriptilyline, the data can be attributed to a memorization deficit, while the maprotiline results are interpreted as simultaneously influenced by memorization deficit and performance facilitation due to motor impairment.
Harris interprets his paintings sensitively and carefully and here, as elsewhere, is well-served by her publisher's commitment to her work, as images under discussion appear beautifully reproduced on facing pages, allowing one to read and see simultaneously.
Also, in order to be able to translate simultaneously, i.e., to interpret the lectures, the components of the systems need special modifications.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com