Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
These arguments all take the same form: first, they identify a sentence S that we are inclined to interpret as true and suggest that the only way to understand how S can be true is to assume that quotations can refer to some kind of object O.
Similar(59)
"James Douglas Morrison, 1943-1971," reads a plaque on the gravestone erected in the 1990s by the singer-poet's father, who added a Greek phrase often interpreted as "true to his own spirit".
The ALU has circuits that add, subtract, multiply, and divide two arithmetic values, as well as circuits for logic operations such as AND and OR (where a 1 is interpreted as true and a 0 as false, so that, for instance, 1 AND 0 = 0; see Boolean algebra).
Could his utterance somehow be interpreted as true, or is it totally without truth value?
Those literals are used for expressing process start/finish information and may have one of the vector annotations, ({bot (0,0), mathtt{t}(1,0),mathtt{f}(0,1),top (1,1)}), where annotations (mathtt{t}(1,0)) and (mathtt{f}(0,1)) can be intuitively interpreted as "true" and "false", respectively.
Using the Boolean type conversion rules, non-zero values are interpreted as true and zero as false, as in Perl and C++.
Further, through clustering of sequences (Cd-hit; [18]), we prevent mismatch (substitution) errors that would otherwise be interpreted as true diversity [19].
The qPCR data are mainly presented for detection purpose and cannot be interpreted as true expression level.
Differences in geographic distribution due to chance may be incorrectly interpreted as true variation of epidemiological interest.
And nucleotide WGA copying errors may be falsely interpreted as true nucleotide changes in the single-cell genome.
This effect was interpreted as "true" toxicity of graphene oxide against the E. coli K12 TG1 lac::lux biosensor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com