Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "internet trade" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the activity of buying and selling goods and services through the internet. For example, "Internet trade has become an increasingly popular way for businesses to reach customers around the world."
Exact(32)
"And it's not necessarily simple to apply even national regulations to an internet trade that is in some cases global".
The legal action will be closely watched by those involved in the booming internet trade in guns.
"It is unacceptable that lives are being put at risk by ineffective legislation and control of internet trade in potentially lethal products," Mr Dobbin said.
The auction proposal received widespread acclaim from wireless companies, Internet trade groups and telecommunications experts — just about everyone, that is, except television broadcasters.
"The Connectivity Wars: European Security and the Weaponization of the Internet, Trade, Migration, and International Institutions" RSVP by 5 00PM May 17 , 2017
FSI | The Europe Center - Mark Leonard: "The connectivity wars: European security and the weaponization of the internet, trade, migration and international institutions" Mark Leonard: "The connectivity wars: European security and the weaponization of the internet, trade, migration and international institutions" Our world is built on links and connections.
Similar(28)
Alex Stein, a principal at Internet brokerage consultancy Gomez Advisors, explains why these machines are not well suited to Internet trading.
So the Internet trading alternative was devised.
Mr Steffens's warnings about Internet trading seem less absurd than they did at the time.
Now he is fighting to stave off competition from Internet trading services.
Included in the businesses for sale was its Internet trading operation, EnronOnline.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com