Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "intergenerational equity" is correct and can be used in written English.
You could use it to describe the need for fairness among generations when making decisions about shared resources, such as natural resources or public services. For example, "The local government is committed to promoting intergenerational equity in the allocation of taxpayer funds."
Exact(57)
But is the real argument about intergenerational equity?
Exhaustible resources: Do markets take care of intergenerational equity?
In these circumstances, issues of intergenerational equity were of serious concern.
"The principle of intergenerational equity is a matter for social judgment," the academy said.
"There is a strong intergenerational equity argument for financing transport infrastructure using public borrowing.
In this paper, the relation between intergenerational equity in decision support frameworks for civil infrastructure is explored.
"Interpreting Sustainability in Economic Terms: Dynamic Efficiency Plus Intergenerational Equity". KSG Faculty Research Working Papers Series RWP02-018, May 2002.
A total of 71 questions are included in the framework, which gives particular emphasis to key concepts, such as intragenerational and intergenerational equity.
Similar(3)
I focus on communicating climate change science and the negotiating process and as an activist, promote 'intergenerational equity'.
In following the '3 P' approach, which is essential to long-term sustainability, the concept of 'intergenerational equity' also bears profound significance in linking the current youth population to climate change action that can secure a more sustainable future.
Interpreting Sustainability in Economic Terms: Dynamic Efficiency Plus Intergenerational Equity.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com