Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Similar(60)
The Beta App provided a single user interface element on the touch screen of a personal communicator device that when touched quickly would take a photographic snapshot through the device's image sensors.
The main attractions are the accessibility of the touch interface and the vast number of apps, including many educational titles.
But the other angle which is being explored is the rich new area of the touch interface.
And it's being driven both by a desire to make email 'work' better and by the rise of the touch interface.
The app takes advantage of the touch interface to allow users to pinch, tap and flick through graphs to drill into spending by category, merchant or budget.
If you want to lend your thoughts, the app takes advantage of the touch interface to let you drag your finger across a chart to show how much you think the stock's price will rise or fall over the coming weeks and months.
But Gartner said the new operating system did not have a significant impact on PC shipments in the quarter, in part because the first Windows 8 devices lacked the excitement of the touch interface found in tablets.
Xperia(TM) X1 brings a totally new experience to mobile phone users by introducing nine easy-to-use, interactive panels which sit on the touch screen interface of the phone.
LetterMPress could be the first of these sort of apps, that take advantage of the touch tablet interface's inherent potential for artistry and creative work.
The touch-screen interface of the iPhone was in its way more advanced than the graphical user interface used on personal computers, its storage rivaled that of computers from just a few years before, and its operating system was a modified version of the operating system on the Apple Macintosh.
The touch screen -- interface of the future or gimmicky marketing headache?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com