Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"intercultural experience" is a correct and usable phrase in written English.
You can use this phrase when referring to experiences that involve two or more different cultures or ways of life coming together or interacting with one another. For example, "My intercultural experience living in a multi-cultural city has taught me the importance of acceptance and respect for diversity."
Exact(11)
"The Intercultural Experience and the Kathakali King Lear," New Theatre Quarterly IX: 34, May 1993: 178.
"Not all students necessarily think they want an intercultural experience, but we always get fantastic feedback," says head of the international student office Katy Manns.
Throughout the program, you live with homestay families to deepen your intercultural experience and provide opportunities for Spanish language practice.
Intercultural experience helps people learn that "the same situation can be viewed from a completely different perspective," Galinsky says.
Awasthi, Suresh, "The Intercultural Experience and the Kathakali King Lear," New Theatre Quarterly IX: 34, May 1993: 178.
Held each year, the Travel Photo Contest is an opportunity to highlight the learning, fun, and intercultural experience of a Chazen travel program from the student perspective.
Similar(49)
Through technology, internationalization at home can facilitate intercultural experiences for more nursing students.
Just returned from a fabulous study abroad trip and crave for more intercultural experiences?
We describe a cognitive field research study of professionals with repeated and varied intercultural experiences, and a resulting model of culture-general competence.
International House is a program center and campus residence for students around the world, including the U.S. Our mission: to promote intercultural experiences and leadership skills for a world of greater understanding.
I had some intercultural experiences, and I knew Romanian very well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com