Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
We focus on adaptation within a single document -- appropriate for an interactive translation scenario where a model adapts to a human translator's input over the course of a document.
TESSA is an interactive translation system designed to support transactions between a post office clerk and a deaf customer.
Neural Interactive Translation Prediction, Rebecca Knowles and Philipp Koehn, Proceedings of the Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), 2016, pdf, bib.
Lightweight Word-Level Confidence Estimation for Neural Interactive Translation Prediction, Rebecca Knowles and Philipp Koehn, Proceedings of the AMTA 2018 Workshop on Translation Quality Estimation and Automatic Post-Editing, 2018, pdf, bib.
Similar(56)
The reorganization involves Admerasia in New York, which is becoming an agency company named New A offering advertising along with marketing, interactive and translation services aimed at Asian-American consumers as well as so-called emerging ethnic audiences like Indians, Pakistanis, Poles and Russians.
This assumption of left-to-right correction is commonly considered in works involving data of sequential nature such as in interactive machine translation (IMT) or interactive speech transcription (IST) [30, 31].
This meaning of knowledge sharing corresponds with the more recent interpretation of "integrated or interactive knowledge translation".
In integrated or interactive knowledge translation, stakeholders or potential research knowledge users are engaged in the entire research process.
iBLEU is an interactive version of BLEU that allows a user to visually examine the BLEU scores obtained by the candidate translations.
Although occlusion will occur in any single snapshot, the interactive rotation and translation capabilities can help the user understand the structure.
Fig. 31 Interactive rotation and translation, achieved by dragging corresponding arcs or axes in the model-associated orthogonal planes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com