Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
On a cold and windy day this week, outfitted in my warmest winter outfit from head to toes, I entered the Memorial Union on our campus with the intention of mailing a package to my cousin in Portland, Ore.
Similar(59)
Explaining the decision, the foreign secretary, Philip Hammond, said the government would show "proper restraint" when it came to spending and had no intention of ordering doorstep mail-shots in the last four weeks of the campaign.
Mr. Robinson does not explain why a terrorist would use one of his envelopes if the intention is to mail anthrax bacteria.
We had to exclude a demonstration by the child of functional ring sitting, step height and ambulation, with the intention of using the CHOHES through mailed questionnaires.
It was her lawyers' turn to argue that Ms. Mulyasari had had no intention of forwarding her e-mail message beyond the original recipients.
By contrast, 34% said that they had no intention of checking their electronic mail.
Not only did she have no intention of handing over more e-mails but the material had been deleted months ago, or so it seemed, without any outside review.
Our aim was to send the questionnaires by mail with the intention of using a general health questionnaire that did not have a disproportionally larger number of items than the CHOHES-instrument i.e. with the consequent risk of a lower response rate.
"The Courier-Mail had no intention of diminishing the value of Mayang's life, or to add to the grief being felt by her family".
The Dentist Retirement Intentions Survey was mailed to 768 NSW Australian Dental Association members aged over 50 and achieved a response rate of 20%.
We have no intention of, for example, spending public money to deliver mail shots to households in the last four weeks of the campaign".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com