Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "intention of creating" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to someone or something's intention or goal to create something. For example: "The artist had an intention of creating a masterpiece when they began painting."
Exact(56)
"We have no intention of creating a bunker mentality," Mr. Nardelli said.
At the time he had no intention of creating a piece.
He said the bank had no intention of creating or buying a large network of branches.
Tilghman has no intention of creating an upper-crust, mid-Atlantic version of Lake Wobegon.
The SCC blends were designed with the intention of creating a controlled flowing slump.
Mohsen stated that the GOE had no intention of creating a terrorist list of its own.
Sometimes we buy clothes with the explicit intention of creating memories.
Similar(4)
It subsidises the creation of six-month contracts for young people, with the intention of creating 4,000 jobs a year.
The private sector's detente is delivering results right now, with the intention of creating enough interconnected prosperity to make a lasting peace in everyone's economic self-interest.
Reload Studios is a new gaming company formed specifically with the intention of creating games for the virtual space.
Since the beginning of the project Lady Aiko asked about Indian culture with the intention of creating a powerful and empowering work in relation to the country.
More suggestions(17)
motivation of creating
ambition of creating
target of creating
spirit of creating
plan of creating
aim of creating
benefit of creating
aspiration of creating
intention of surrendering
intention of coming
intention of ceasing
intention of relenting
intention of contacting
intention of moving
intention of missing
intention of leaving
intention of resigning
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com