Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "intense message" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a message that conveys strong emotions or significant importance. Example: "The intense message delivered during the meeting left everyone in deep thought about the future of the project."
Exact(4)
They also sent the intense message that the designers Maria Grazia Chiuri and Pier Paolo Piccoli called their "Virtual Eden".
Eytan Kobre, a spokesman for the event, delivered a more intense message to reporters outside the stadium.
Kind of an intense message first thing in the morning.
A Trojan horse of a jam that invades with a majestic beat only to explode with an intense message against colonialism, "Water Fountain" is an exuberant protest from the artist born Merrill Garbus.
Similar(55)
We need books that bring up intense messages of modern themes: sexism, racism, homosexuality.
Political and philosophical writings and belles lettres of the émigrés were imbued with an intense patriotic message.
American demand for the magazine is so intense that message boards have sprung up on Reddit, with posters from around the world asking French members to mail copies to the midwest and Italy.
"It's like these intense instant messaging sessions, with multiple 'bling' sounds, that cause your hand to be stuck to your phone.
Talk to someone else on the phone, laughing wildly, or look engrossed in an intense text-message exchange with someone you actually want to talk to.
Carol A Mandel, dean of the division of libraries at New York University, delivered an unequivocal verdict: "Brilliantly intense and the message is penetrating".
The balance of the program was made up of dances, some with intense and heartfelt messages of social protest, whose point was the powerful performing of their creators -- Nora Chipaumire, Shani Collins and Trebien Pollard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com