Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "intellectual labour" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to work that involves mental effort, critical thinking, or creativity, often in academic or professional contexts.
Example: "The project required significant intellectual labour to analyze the data and develop innovative solutions."
Alternatives: "cognitive work" or "mental effort."
Exact(20)
But most were simply excited to present the fruits of their intellectual labour.
We add the value of our intellectual labour, our "finishing" of the world's raw materials.
It was a common argument at the time, at least in intellectual Labour circles.
But so did a growing and intensifying economic shift in Britain, away from manual labour to intellectual labour.
Walter also damages his hand, forcing him to abandon the toil of the harvest for intellectual labour helping Quill to chart the area.
By physical and intellectual labour, bodily discipline, and meditation, the spirit can serve God and find tranquillity through an inner experience of the divine presence in the form of a vision of light.
Similar(40)
It is not my opinion that you have ever been, or ever will be, paid for your intellectual labours.
Many intellectuals, labour unions and political parties worldwide have been influenced by Marx's ideas, with many variations on his groundwork.
As well as dismantling tariff barriers, the TPP is meant to tackle tough issues such as intellectual property, labour and environmental standards.
The United States-Singapore FTA will help advance areas such as e-commerce, intellectual property, labour and environmental standards, and the burgeoning services trade.
The TPP aims to lower trade tariffs between the signatory nations and bring in wide-ranging new regulations for investment, agriculture, intellectual property, labour and the environment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com