Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "intake port" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used in technical or mechanical contexts to refer to a specific opening or entrance for air, fluid, or other substances. Example sentence: "The car's engine was redesigned with a larger intake port for improved airflow and increased power."
Exact(37)
Mr. Ianetta said that the Mosquito Magnet has a vacuum intake port that surrounds a tube through which carbon dioxide and another attractant are emitted.
The fuel mixture is supplied by a carburetor and enters the combustion chambers through an intake port in one of the end plates of the casing.
As consumers pay more attention to their waistlines and their alcohol intake, Port and other sweet, fortified wines have fallen out of fashion.
The fuel charge from a carburetor enters the chamber through an intake port, is compressed as the size of the chamber is reduced by the rotation of the rotor, and at the appropriate time is ignited by a spark plug.
Only the volume enclosed by the two intake port arms was subjected to modification.
A wide range of structure and operating parameters were investigated including the intake port radial angle, intake port height and operating frequency.
Similar(23)
Fuel is delivered to the intake ports by a high-pressure injection system.
Shoot a few blasts of air into the intake ports to dislodge the dirt and.
But fuel will be delivered by means of injectors mounted in the intake ports.
Instead of intake ports extending entirely around the lower cylinder wall, this engine has intake ports only halfway around; a second set of ports starts a little higher in the cylinder wall in the other half of the cylinder bore.
Power tools have intake ports that suck fresh air into and around the motor, and exhaust ports that force the hot air and dust out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com