Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'intake flow' is correct and usable in written English.
You can use 'intake flow' when referring to the movement of air, gas, or liquid into an area. For example: "The intake flow rate into the system was not sufficient to allow for efficient operation."
Exact(17)
Part 2 examined the use of protective wind walls to reduce the windward intake flow rate.
The external flow patterns, pressure characteristics and intake flow rates were documented.
But the generation of stable intake flow and fuel mixture remains challenging.
Part 1 of this study showed that strong winds can increase the windward intake flow rate by as much as 45%.
These instruments usually require low intake flow rates (<1l/min) and often sample unattended, 24 h per day.
However, it also provides further opportunity for combustion system optimization with fewer requirements on intake flow capacity.
Similar(43)
The porosity of the canister for intake flows of 15 135 L/min causes the flow behavior to transition gradually from linear (viscous effect) to slight non-linear behavior (slight inertia effect).
Concentrate supplementation increased (P < 0.001) N intake, flows of N, non-ammonia N (NAN), microbial N (MN) (P < 0.05) and non-ammonia non-microbial N (NANMN) (P < 0.01) and apparent total tract digestibility of N (P < 0.01), whereas sucrose reduced (P < 0.05) N intake and apparent ruminal N digestibility.
The number of graduates reflected intake flows.
Possible air leakages of the system can be found with a smoke detector and by real air-intake flow measurements to the floor made with an electronic soap film calibrator.
Cold water of the unit finishes heat-exchanging with intake air flow passing air cooler, and the cooled air flows is conveyed by fans to working face through wind tunnel for working face cooling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com