Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Furthermore, inconsistent measurements were identified across instruments, regardless of whether they operated using backscatter or side-scatter optical principles.
As in the ECM specifications, the sum of the squared residuals is minimized at the highest value of m used to create the instruments regardless of the Mexican price level variable used in the estimation.
Technical flair was considered to be present when nurses demonstrated skill in carrying out procedures and operating instruments regardless of the amount, size, construction, or variety of different types of machinery and equipment.
Similar(57)
This finding is comparable to different previous guideline evaluation studies with the AGREE II instrument, regardless of the topic [18, 19, 20, 21].
For example, a Homo habilis slapping his body could be the makings of a musical instrument regardless of the being's intent.
I feel that as long as I'm playing my instrument regardless of whether I'm growing as a musician--that's my aim, to continue to grow and listen and learn and add new things to my repertoire.
Patients reported acceptability and clarity of the instrument regardless of age and educational level.
Second, in the current study, all EID events selected were submitted to the decision instrument, regardless of personal judgment.
We assessed association utilizing cross tabulation techniques with chi square statistics to determine the discriminative validity of the proposed instrument, regardless of the demographic and educational characteristics of the participants.
Common in many cultures and styles of music, piano or keyboard is an excellent choice if you want to learn an instrument, regardless of whether you're young or old.
The assessment of test-retest reliability and internal consistency is important for each instrument development, regardless of whether the instrument's aim is evaluative, discriminative, predictive or planning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com