Exact(2)
Table 1 People involved in the Translatability Assessment (TA) process People to be involved Qualifications Rationale Developer(s) of the patient-reported outcome (PRO) measure Researcher(s) involved in the development of the instrument being assessed.
One example of how this problem was dealt with was by assuming the original long version of the shortened instrument being assessed was an adequate comparator, and can thus be seen as a 'gold standard'.
Similar(58)
First, internal consistency of the instrument was assessed using Cronbach's coefficient alpha reliability.
Upon completion of this set of interviews, the instrument was assessed for translatability and finalized for quantitative testing.
Prior to any analysis of the item responses collected in this campus-wide student sample, the psychometric quality (domain sampling) of the information yielded by the instrument was assessed.
The difference in mean scores between PGC morale groups for each instrument was assessed using one-way ANOVA.
The instrument was assessed for internal consistency and content validity.
Psychometric properties of the final instrument were assessed in a sample of 261 nursing students.
The internal consistency reliability of the instrument was assessed by the Cronbach's alpha coefficient.
The convergent validity and discriminant validity of the instrument were assessed by the multitrait-multimethod matrix.
Patient understanding of the new instrument was assessed via cognitive interviews with COPD patients.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com