Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Singapore does not want to mimic all of Hong Kong's free-wheeling ways, but to instil some of these qualities into its own businesses.
Yet the real fascination behind the headlines lies in Wenger's desire to reach into a bygone era, that of his Invincibles, and attempt to instil some of their qualities into his class of 2010.
He tried always to instil some of that mystery in his work.' Later, his early grounding in science resurfaced, and his work, bigger and bolder now, began to use what seemed to be conflicting raw materials: electricity and animal fat, batteries and swaths of felt, wire cables and great chunks of stone.
Hopefully he can now instil some of that feel for the game on the new generation of officials who can sometimes appear a little robotic, although it would help if he were also given an influence in cleaning up the law book to make it more referee-friendly – absolving them of the responsibility to read the minds of players in distinguishing between accidental and deliberate knock-ons, for example.
"I'd like to stamp my way of doing things on the team and instil some of the things I believe in," he said.
Similar(55)
"I'd like to think that I have instilled some of our culture in him".
Instilling some of this, though unimaginable now, might indeed augur a renaissance in India's grand old party.
Queensland politician Shane Knuth duly instilled some of Barack Obama's "Yes, we can" spirit by inaugurating Toad Day Out.
"It's re-instilling some of the values I once had that I hope to have again," said Mr. White, 58, who served from 1974 to 1978 as a Marine gunnery sergeant.
I think the vibe of that area instilled some of the darkness that pervades much of my music.
Instilling some of these methods into American runners, he was able to coach Kara Goucher to a third place finish in the Boston Marathon in 2009, an event that East Africans typically dominate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com