Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Three hundred and thirty million dollars can buy a team some talent, some credibility and a generous honeymoon — the appearance of instant progress shrouded in eight-figure contracts.
But although this construction has radically changed the character of the city, which like Beijing has seen thousands of residents forcibly relocated in the name of instant progress, preservationists both in and outside China take some comfort that the demolition has not been as indiscriminate here as in other cities, including Beijing.
The problem we have got is that everybody wants instant success, instant progress and it doesn't happen.
Similar(55)
A bottle or a pen are what they are, but human beings are always works in progress: each instant we are writing our own biography, deciding who we are and are not, what we do with ourselves.
They e-mailed each other, then progressed to instant messaging, and he managed to dodge the nature of his employment until they spoke on the telephone.
While that is still sort of true, I've progressed beyond instant seasoning packets now, though – I make my noodle bowls from scratch, and they take no more than 2 minutes of active time in the kitchen.
Finally, during deliberate practice, the practitioner often receives instant, directed feedback on his/her progress.
In From the Diary of a Snail, he argued fiercely for the SPD's step-by-painful-step progress, as opposed to instant revolution.
He then built Wake, raising $3.8 million for the design prototype sharing tool that let teams get instant feedback on their works-in-progress.
She praises the immediacy of the YouTube platform, whereby she can get instant feedback on songs or works in progress, as well as its global reach.
This includes years of experience, knowledge and progress - lost in an instant.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com