Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
INSTANT OFFICE Reluctant to leave your laptop behind, even though there are Internet cafes, kiosks and business centers with computers at most business travel destinations?
She advises carrying a small pouch for work materials: for example, a flash drive, pens, pencils and reading glasses — and whatever else you need to create an instant office in the air.
As of 2004, more than 20 million Americans worked at least partially from home, according to the Bureau of Labor Statistics, and a 2006 Census study showed that more than five million Americans did so full time; for some, the shed provides an instant office at a convenient remove from household distractions.
So far, the market is still small, though a tipping point of sorts may have been reached this year, when Design Within Reach began selling the Kithaus, along with furnishing packages to turn it into an instant office, bedroom, pool house or den.
I'd call both instant office space and remote workers a win for the virtual startup.
Customers can create an instant office with Straight Talk's noise-filtering dual speakers, and microphones create a professional-quality speakerphone.
Similar(53)
Instant Offices 29.
But the film has the added complication of being something that the destruction of Hiroshima and Nagasaki never were: an instant box office product.
So when the magnificent Chelsea versus United match Sunday in London spilled over into controversy, the 24/7 news machinery across the world became instant box office.
The Rangers were an instant box-office success at the Garden, and in their second season they won the Stanley Cup, the National Hockey League's championship prize.
It didn't strike instant box-office gold, but Damon thinks that may have helped, "because so many people had a sense that they discovered it for themselves".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com