Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "inordinate expense" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to an expenditure that is excessive or disproportionate in amount. For example, "The inordinate expense of the project has raised some concern among the board members."
Exact(4)
He did not anticipate the inordinate expense of life here.
But the benefits — measured in terms of reduced greenhouse gas emissions — come at inordinate expense.
We can hardly be proud of an interventional and drug therapy, which results in death, morbidity, inordinate expense, disease progression and can never halt this food-borne epidemic.
In allocating limited funds between competing public pursuits, justice's demand that some critical services be provided is no less a requirement that other services of lesser importance or inordinate expense be forgone" [ 56].
Similar(56)
Like a student union, only with better expenses, it spends an inordinate amount of time on subjects way outside its mandate, such as foreign policy and defence.
Yet the health-care system, as I soon discovered, requires doctors to give inordinate attention to matters of payment and expenses.
As much as the games draw attention to what is most noble about human nature, they also reveal our inordinate preoccupation with the most successful athletes at expense of everyone else.
But Mr. Pataki is arguing that the state is also spending an inordinate amount to protect itself, and that most of its expenses are incurred in bolstering the city.
Especially if you are a freelancer or consultant, you end up investing an inordinate amount of time separating receipts and credit card statements for clients and then creating an expense report most often a week after the expenses took place.
"AN INORDINATE fondness for beetles".
It's an inordinate form".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com