Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"innovative man" is a correct and usable part of a sentence in written English
You can use it to refer to someone who is creative and always thinking of new and better ways to do things. For example, "The innovative man created a revolutionary new way for people to purchase food online."
Exact(7)
Unfortunately, you missed the most innovative man there.
He had a solid reputation in the industry as an honest and innovative man.
Do not begrudge an ergonomically innovative man his right to proper posture and a longer life while you Neanderthals slouch at your unevolved sitting desks.
He has invested almost £90m in the club since then and he is clearly an innovative man, always eager to find new ways of keeping unfashionable Brentford competitive.
Do not begrudge an ergonomically innovative man his right to proper posture and a longer life while you Neanderthals hunch and slouch and rest your fat on your unevolved sitting desks.
A stylish pragmatist on the pitch, he is a shrewd, innovative man manager and brilliant motivator off it with a reputation for being able to get inside the heads of players.
Similar(52)
However, there is still no clear definition of how these technologies should be exploited in the design of innovative MANs.
We knew him as a brilliant, courageous and innovative young man taken from all of us much too soon.
It's great to know that even when the cycle of life goes and we move on, we have this funnel of brilliant and innovative young men and women from all over the world".
I also wonder if subconsciously women are not thought of as being as innovative as men".
In Weinmeister's first three seasons with the Giants, they were conference runners-up to the Browns, using Coach Steve Owen's umbrella defense, which featured an innovative four-man secondary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com