Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Ransom trademarked his CandySwipe name and, when he saw elements of similarity between the two games, he opposed King's initial trademark application of Candy Crush Saga.
The Supreme Court last year rejected the team's petition to have its case heard alongside The Slants' case, and the team's appeal of the initial trademark board ruling is still winding through lower courts.
Similar(58)
The charity registered the initials as a trademark in 1961.
The charity, which uses a panda as its logo, registered the initials as a trademark in 1961, when it was founded as the World Wildlife Fund.
Because French Connection has registered the initials as a trademark in Britain, the company can use it as such, "but they can't use it where it is meant to be read as an expletive," said Donna Mitchell, a spokeswoman for the British Advertising Standards Authority.
The male members of The Cook Family Singers have always used just their middle initials as a trademark, a trait beginning back in 1885 when the first such group was formed.
Her name, signature and initials have already received trademark protection.
Though proper nouns conventionally begin with a capital letter, Apple spells the device's trademark with an initial lowercase i, followed by an uppercase P. Thus styled, the word has a hump in the middle.
Porsche, flashing its trademark corporate restraint, said initial results from the track tests were in line with expectations.
Mayweather said last week that he is the greatest fighter ever and he wears a trademark cap bearing the initials TBE – The Best Ever – to prove his point.
And to Kelly's credit, he did not use the finger-wagging, how-dare-you-ask-me tone when he ostensibly recommitted to Oregon after his initial N.F.L. flirtations, perhaps because Nick Saban trademarked it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com