Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The initial TEMPO trial suggested disease-modifying effects.
The initial tempo of phosphorylated and misfolded pathological tau accumulation is rapid reaching maximal levels by three months of age, in correspondence with behavioral impairment.
Similar(58)
Instead, Michael Güttler stood in, with the London Philharmonic overcoming the initial plodding tempo and sounding magnificent.
Although the loading of all this emotional baggage impedes the initial pace of the storytelling, Hayder picks up the tempo midbook, when the killer invades a second home and snatches another child.
For most of the first movement, Trifonov played with unaffected brilliance; after initial tensions over tempo, he and Dudamel settled into a vibrant groove.
And yes, I've found that it's very easy to set up (the only bump is a short wait period after the initial registration, so that Tempo analyze all your data), and that it's pretty great to have relevant information at my fingertips before each meeting, rather than having to frantically search through my inbox.
Like Eugène, however, Marmont did not let an initial setback dictate the tempo of the conflict.
The tempo in the initial recitative, while essentially slow, is much fleeter than usual.
49 Following the initial 6-month efficacy trial, TEMPO was extended to a total period of one year.
Under our experimental conditions, PPy only presented the discharge capacity of 16.5 mat·g−1 at 20 mA·g−1 between 2.5 and 4.2 V, while PPy-B-TEMPO with the short side-chain linked to TEMPO groups exhibited an initial discharge capacity of up to 86.5 mAh·g−1 with two well-defined plateaus.
Living anomuran biodiversity is the product of 2 major changes in the tempo of diversification; our initial insights suggest that the acquisition of a crab-like form did not act as a key innovation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com