Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
This paper discusses how e-learning and the inherent use of online learning activities raises problems for students with dyslexia far beyond accessibility and web design.
Climate change affects regional socio-economic costs and losses, through changes in temperature and soil moisture, inherent use of fertilisers and pest and pathogen activity.
The steady increase of expected lifetime and mean age of man in the western world can only be accompanied by an increase in medical care and inherent use of ICU resources.
A re-design of the communication messages with inherent use of several media and involving community members in the dissemination through community support mechanisms led to improved changes in behaviour and knowledge about signs and symptoms of obstetric emergencies.
Developing an appropriate statistical model is important for covariate evaluations and to determine the amount of remaining variability in the data, as well as for simulation, an inherent use of models.
Similar(55)
Vagueness was also inherent in use of the terms "academic risk", "when necessary", and "individualized management" without clear definitions.
Relatively high 'signal-to-noise' ratio inherent in use of routinely recorded data may have diminished the magnitude of observed effects.
85% of the included students completed the test, which is a high percentage considering the logistic difficulties inherent in use of patient and student volunteers.
This allows us to more comprehensively understand the abatement potential inherent in the use of the METS mechanism.
Are there any dangers inherent in this use of algorithms?
Refractors are effectively limited to apertures of about 100 cm (approximately 40 inches) or less because of problems inherent in the use of large glass lenses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com