Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "informative online" is correct and usable in written English.
You can use it to describe content or resources available on the internet that provide valuable information. Example: "The website offers informative online courses that help users enhance their skills in various subjects."
Exact(6)
Vote for the most knowledgeable, wittiest and most informative online foodie.
Best food blog (UK based) Another new category: vote for most knowledgeable, wittiest and informative online foodie, the one whose updates and tweets you just can't do without.
Sally Keeble, a media specialist and junior minister, boasts that she has won eight awards for her informative online pages and even accepts e-mails.
Although the vast majority currently fall short of the lowest levels required by law (and have done since the Disability Discrimination Act amendment covering websites came into effect in 1999), there is a steadily growing number of informative online resources for disabled travellers.
I visited with my family, so we took out time to ask questions from some friends, did some research on informative online platforms about places to visit in Dubai, contacted a tour guide in advance and got some tips on transportation, restaurants and other adventures.
Subscribe to free, informative online wine newsletters.
Similar(54)
Find informative resources online.
Using Bluetooth technology, beacons send notifications to consumers as they shop, ensuring that the IRL retail experience is just as informative as its online counterpart.
One such resource that I have found to be very well organized and informative is the Online Study Skills Workshop on the Virginia Tech Web site.
Mike's blog, "Mish's Global Economic Trend Analysis," is one of the most popular and informative economic blogs online.
The median pA was ≥75% for all the informative items (see online supplementary data, table S2).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com