Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The part of the sentence "information which are" is not correct and usable in written English.
In written English, the correct form is "information which is". Example: I received useful information which is helpful for my research.
Exact(60)
Cowley says the success of fusion relies on two key pieces of information, which are absent from the Lockheed publicity.
In AFA system, we consider all available information which are usually imprecise and incomplete.
Abstract A digital computer was used to generate four channels of information which are recorded on a tape recorder.
These assays create enormous amounts of additional information, which are then integrated with the DNA sequencing data.
The interpretation of the results shows the successive information which are available at different stages of analysis.
"Politicians are enriching themselves and their parties through secret stock transactions, market manipulations, and the use of insider information, which are against the law," Mr. Kakuma said.
We found PTSD modulates BLA complex connectivity with prefrontal cortical targets implicated in cognitive control of emotional information, which are central to explanations of core PTSD symptoms.
And lawyers would no longer have guaranteed access to their own files containing classified information, which are kept at a secure facility, unless the authorities approved that, too.
The DGPS navigation service augments The NAVSTAR Global Positioning System by providing localized pseudorange correction factors and ancillary information which are broadcast over selected marine reference stations.
They need a way of combining all the subjective information, which are of multivalued nature and come from multiple sourcesof estimates.
(d Commission records or information which are not part of the public record will be produced only upon authorization by the Commission.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com