Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
In several cases they claim to have used information to warn colleagues in Damascus of imminent regime moves against them.
Wyden has long been aware of the programs and of the agency's appalling compliance record, and has tried everything short of disclosing classified information to warn the public.
He said the company was using that information to warn "tens of thousands of new users" that they may have been targets, starting on Tuesday.
If the cars had vehicle-to-vehicle communication devices, such as ITRI WAVE/DSRC Communications Units (IWCUs) [8], each car could broadcast basic safety message (BSM) [9] information to warn cars in the neighbourhood.
Of course, the media have a role in disseminating information to warn the public about health concerns.
Our results confirm that drug-sales data could be used as an independent additional source of information to warn of ILI outbreaks early in countries where influenza is already monitored.
Similar(54)
The FBI has released public information films to warn about the effects of laser pointers, explaining how beams can blind pilots at night, with their effects intensified as light is dispersed by the cockpit windows.
Pastebin confirmed that action was being taken to take down the most sensitive information, and to warn concerned parties if their details had been revealed.
This information is intended to warn road users.
Indeed, while resources providing a global overview of annotations about an entry, such as UniProtKB/Swiss-Prot, can remove erroneous information, and provide comments to warn about incorrect information, this is hardly possible for resources presenting data based on individual assertions.
This is because fines cannot be imposed for any wrongdoing unless there is significant new information as regulators needed to warn executives of enforcement action before a six-year statute of limitations ran out last year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com