Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(40)
The putative videotaping of the procedure, the additional informed consent, no information on how long it will last, add to strengthen participants' perceptions of social evaluation, uncertainty and lack of control, which are characteristic features of a stressor.
Once SMB owners are on the platform, they can fill out one common application with information on how long the business has been in place, annual revenue, approximate credit score, accounts receivable, among other data points.
On to this they added information on how long various species spent feeding.
It was fed with images of slides from these patients, together with information on how long each patient had survived after the sample in question had been taken.
It was fed with images of slides from these patients, and also information on how long each patient had survived after the sample being examined had been taken.
Please visit the Grace Periods page for information on how long records remain in ou=people after a record is expired.
Similar(20)
There is limited information on how long-term, low-dose exposures affect humans and wildlife.
No complete information exists on how long the places have been used as boatyards and neither any information exists on former use of the land.
Google has also expanded the extra information Maps displays, including data on how long people generally stay in the venue or location, as well as opening hours for concessions and departments within a larger store or business, which are set by the individual businesses.
No information was available on how long the meat was cooked.
Given the relation of cost-effectiveness to duration of intervention effect found in our current analyses, it is clear that more information is needed on how long an intervention may be effective and on strategies to promote adherence over time.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com