Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The distributed implementation is more realistic for real WSNs, especially for sparse networks when all local information cannot be collected very well due to sparse connectivity.
Since the sufficient information cannot be collected to deliver a statistically significant decision at this time instant when WL = 15, P m increases rapidly.
In the event that this information cannot be collected from practices, the PCT or equivalent body will be asked to provide this information.
Despite its demonstrated benefits, the effectiveness of tailored communication may be limited if the assessments used to tailor information fail to address key determinants of users' behavior, or if valid patient information cannot be collected due to psychometric limitations in the measures or biases in patient reports.
Similar(55)
Such information, however, cannot be collected retrospectively and was not available for the year of our quantitative survey (2011).
Even in disasters which start slowly and are prolonged, baseline information such as population-at-risk cannot be collected within a short timeframe, and hence must be available on an on-going basis prior to the disaster.
Observational data at various stages cannot be collected simultaneously.
Such materials cannot be collected easily in individual hospitals.
When all one-hop nodes die, WSN is dead as well despite the fact many nodes remaining alive, since the collected information cannot be passed to the sink.
When data is collected retrospectively there are often variables for which information cannot be gathered; for example, details of outpatient anticoagulation were not available in this study.
It refers to the photons that have been collected on the detector itself, and this quantum of information cannot be increased.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com