Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "inform the use" can be used in written English, but it may sound a bit unusual.
It may be more common to say "provide information for use" or "inform how to use." Here is an example of how you could use it in a sentence: "The instructional manual will inform the use of the new software." This means that the manual will provide information on how to use the software effectively.
Exact(32)
The current paper attempts to fill this knowledge gap by providing an overview of some of the major intelligence theories and test design principles that have the potential to inform the use of intelligence in HR contexts.
To inform the use of this species as a bioindicator of Hg accumulation, we assessed ratios of bioavailable methylmercury (MeHg) to total Hg, and techniques for non-destructive sampling along an elevational gradient of increasing forest floor Hg concentrations.
Technology's critical -- but it's your business strategy that should inform the use of the technology, not the other way around.
Mathematical models helped inform the use of vector control in the first global eradication program.
The systematic studies performed inform the use of GO co-incubation in other applications.
Consequently, there has been little evidence to inform the use of GDT in this large population of patients.
Similar(27)
It informs the use of economic inducements worldwide to get people to smoke or eat less, exercise more, have more children or fewer.
The zebrafish data here informed the use of a mammalian systemic model of infection.
The emergence of chloroquine and sulphadoxime/pyrimethamine resistant malaria in Nigeria may have informed the use of herbal medicines by the respondents.
Such knowledge is imperative to inform the selective use of interventions.
Such evaluations help inform the proper use of the methods in applied settings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com