Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
These findings may help explain the mechanism of action of the lysine deacetylase inhibitors that are being developed as therapeutic agents, and could therefore inform on how such drugs might be best used against cancer and neurodegenerative diseases.
With over 1500 Later Stone Age, 90 Middle Stone Age and 50 Early Stone Age sites in Namaqualand, evidence of occupation from this southern extension of the Namib Desert has potential to inform on how people used economic, technological and social strategies to adapt to the stress of this environment.
Do you want to inform on how your organization or institution works to make feed safer?
We do not have data to inform on how long day-to-day variation in the baseline state remains stable.
Evidence from studies with therapeutic mAbs may therefore usefully inform on how improvements to Fc-fusion proteins can be made.
This strategy, along with the rapid advancement of solution-phase F NMR to enhance sensitivity, can more completely inform on how distinct Ub conjugates regulate myriad cellular pathways.
Similar(47)
Young people should be given clear and detailed information about the risks of HIV, but also be informed on how living with HIV in the UK has changed, and that it is now an entirely manageable health condition.
So, if the teachers are aware of this and provide more detailed information on tenor, the students definitely will be more informed on how to build up the field and the interpersonal relationships between themselves and their imagined readers.
Soon he was reporting on the London blitz as well as keeping the Empire and the world informed on how the war was going.
We would like to be informed on how the decision was made and what criteria you took into account when reaching your conclusions".
Flutie, who said he hasn't been informed on how or whether he would be used, was happy to at least be fully healed from his injury.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com