Your English writing platform
Discover Ludwig"inflict harm on" is correct and usable in written English
You can use it when you want to refer to someone causing physical or mental damage to another person or group, either intentionally or as a result of careless behavior. For example, "He was arrested for attempting to inflict harm on his ex-girlfriend."
Exact(60)
While humans have always found ways to inflict harm on one another, physical or otherwise, the scale of our current capacities to do so has outstripped our moral development.
On the other hand, if one wanted to inflict harm on the black community, it seems to me that fomenting paranoid fantasies about genocide and restricting women's choices might be exactly the way to go.
A sharper use of the short form can be found in "If I Had," Roger Hedden's tale of two landscapers, one of whom longs to inflict harm on a rich client.
Amazon has other negotiating tools at its disposal; it does not need to inflict harm on the very authors who helped it become one of the largest retailers in the world," the group writes.
Human beings, they believed, should not inflict harm on any sentient creature.
"High gas prices inflict harm on people and our economy, but so does pollution," he said.
Yes, we do inflict harm on ourselves and others, but this is not inevitable.
But that would only inflict harm on the millions of Americans who rely on Social Security to survive.
He cherished everything in nature and took great care not to inflict harm on any living thing.
Conservatives are more willing to inflict harm on adversaries and more readily see conflicts in zero-sum terms -- the basic framework of the contemporary debate.
Second, there must be skin in the game across the board, so that nobody can inflict harm on others without first harming himself.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com