Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "inevitable in the development of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing processes or changes that are certain to occur as part of a progression or evolution in a particular field or context.
Example: "Technological advancements are often seen as inevitable in the development of modern society."
Alternatives: "unavoidable in the evolution of" or "certain in the progression of".
Exact(2)
Q -- Is conflict inevitable in the development of a musical?
Studies with biorelevant characterization have been found to be inevitable in the development of biological nanotechnology [7, 10, 14, 15].
Similar(58)
The problems with and challenges to network operations can only be solved by developing new views and actions, an inevitable phase in the development of the urban rail transit industry.
Peasants' loss of land is an inevitable phenomenon in the development of society and urbanization.
Non-attendance is an inevitable problem in the development of a web-based registration system.
As said before, inflammation is an inevitable feature in the development of obesity and contributes to obesity-related metabolic derangements.
This inevitable stage in the development of a new technology creates the theoretical possibility of expertise bias where only operators specifically trained in the offline analysis of hemodynamic traces, such as in a core laboratory, perform the analysis.
Type of operation a patient undergoes could be an inevitable nonmodifiable risk factor in the development of UTI.
That's every bit as inevitable as the development of the Marcellus itself.
The study of neutron irradiation damage is inevitable for the development of fusion reactors such as the International Thermonuclear Experimental Reactor ITERR).
level in the development of those courses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com