Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"industry boundaries" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to the lines between different industries, typically as they relate to the success of a business strategy. For example, "The company's success is due in part to its ability to blur industry boundaries and bring innovative products to the market."
Exact(49)
And you'll notice they cut across industry boundaries.
Changing identity can be risky, particularly when it challenges convention by transcending traditional industry boundaries.
Stealing across industry boundaries to find chief executives is not a new strategy.
In addition, the digital revolution has blurred industry boundaries, facilitating unexpected combinations.
Their industry boundaries aren't clearly delineated in fact, they're totally blurry.
This is particularly true now that industry boundaries are becoming more and more unstable.
Similar(11)
In industrial applications of such thin films, e.g. in bonding metal sheets in automotive industry, boundary layers and, as a further result, scale effects depending on the thickness of the film are observed (see e.g. [Toney et al., 1995; Frank et al., 1996; J. Polym. Sci., Part B: Polym. Phys. 40 (2001) 2343 2353]).
It will cause a more blurred university-industry boundary if the URE stays in the core of the university institutional sphere long term.
"In pharmaceutical and chemical industry, the boundaries of a chemical composition patent are well defined," Mr. Bessen said.
It was an old movie-industry phrase, dating back to the mid-twentieth century, which designated the industry's boundaries in Los Angeles.
It is replacing nine different regulators, following 14 separate rulebooks covering retail financial services, and 13 codes of conduct for different sectors of an industry whose boundaries are ever harder to make out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com