Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(14)
As individuals we cannot protect ourselves from all crazed killers, whether theirs is the adopted ideology of religious fanaticism or the idiosyncratic obsession of a lunatic.
"However," Mr. Eyerman continued, "it may be the 'best' alternative or only alternative to providing notice of legal proceedings to individuals we cannot locate through diligent search.
"As a community and as individuals, we cannot do our best work if we refuse to take ownership of such a critical part of our history,'' he said.
Although most players are known quantities as individuals, we cannot be sure about team chemistry or how captains will deploy the talents available to them.
As individuals, we cannot turn our backs on that challenge.
Because of the uncertainty in the data from these individuals, we cannot confidently accept nor reject the validity of the 2-generation classification vs. later generation hybrids.
Similar(46)
Lacking distinctive information about a particular individual, we cannot know whether in that person benevolence typically dominates and controls self-love, or the converse.
Because of the low number of observations for each individual, we cannot model, with a minimum degree of confidence, the transitions between the private and public sectors, so we consider only individuals that when employed did not change sectors.
Given that all our reconstructions were done from a single individual, we cannot yet address the variability of synaptic connections between individual larvae.
However, given that we did not sequence verify every individual, we cannot rule out residual TRα activity from a hypomorphic allele.
Since we only sequenced a small number of clones from each individual, we cannot exclude the possibility that the under-represented alleles may be lost in PCR/cloning/sequencing process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com