Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"individually targeted" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to describe something that is specifically tailored or aimed at a single person or group of people. For example, you could say "The company implemented an individually targeted marketing campaign to reach their potential customers."
Exact(53)
Instead, industry advocates for alternatives in the form of the ineffective, individually targeted information and educational approaches that place responsibility for decisions on the individual (25).
Neither of the two victims was individually targeted.
So perhaps we stand a chance after all, at least if we're not being individually targeted.
First, that this power is used specifically and in an individually targeted manner.
Which brings us to the second encouraging bit of news, which is that if you are being individually targeted, you really don't stand a chance.
Mankind has reaped the whirlwind of individually targeted product offers, and I fear that before long I, too, will give in.
Similar(7)
This systematic review aims to determine whether birthday-focused, individually-targeted, no-contact (email or letter-based) brief alcohol interventions (BAIs) reduce college students' 21st birthday celebratory drinking.
As TV services light up with internet connectivity, so, too, does the promise of serving individually-targeted ads to TV, in the same way as they already are online.
This research is an important step in the examination of an individually-targeted frailty intervention.
Initiatives aimed at improving population diet can involve 'downstream', individually-targeted approaches, or 'upstream' structural approaches.
There are a number of important reasons to examine the effectiveness of individually-targeted ('downstream') interventions for improving diet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com