Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'indigenous innovation' is correct and usable in written English.
It is used to describe new ideas or methods of development that are created or developed within a particular region or country. For example, 'The country has shown strong commitment to indigenous innovation, investing extra resources in developing local ideas and solutions.'.
Exact(60)
Such similarities and differences in the major themes of innovations, driving factors, and rationales can inform and inspire innovators seeking to meld western and indigenous innovation frameworks to foster self-determined improvement of lives and livelihoods.
One troubling example is the Chinese proclivity for "indigenous innovation".
The policy goes by the name "indigenous innovation".
The government effort to accelerate China's technological climb is called "indigenous innovation".
That is what happened with its controversial plan to promote "indigenous innovation".
I don't think China needs to worry about indigenous innovation right now.
But foreign owners of green technologies will be disappointed by the plan's call, like the previous one's, for "indigenous innovation".
Second, the Chinese government is pushing "indigenous innovation" by favouring local firms in tendering, procurement and so on.
American companies complained that the policy, known as "indigenous innovation," cut them out of one of China's most lucrative markets.
With the goal of promoting "indigenous innovation," China has set product standards and procurement preferences that are a disadvantage to American workers, companies and technology, many economists believe.
Contentious topics like China's "indigenous innovation" policies, which exclude Europe from significant parts of its market, and human rights will also be scrutinized.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com