Your English writing platform
Discover Ludwig"indicative only" is correct and usable in written English
You can use it to indicate that something is provided for informational purposes only, without any commitment to action or a guarantee of accuracy. For example, "This document is indicative only; the actual cost of the project may be higher or lower."
Exact(36)
Without such correction, the in vitro permeability coefficient of lipophilic molecules would be indicative only of the property of water.
The regional names in the figure are indicative only – refer to Fig. 8.
Participants' responses to interview questions are indicative only of their own experiences and understandings.
At present, these profiles should therefore be considered as indicative only.
No-one claims, by the way, that these numbers are accurate down to the last dollar - they're indicative only.
Although these predictions are indicative only, the value of predictions in various target classes and therapeutic areas would be very useful for future experimental studies.
Similar(24)
The statistics, widely viewed as an indicative but only partial record of violent deaths, showed 1,971 people died in "terrorism" during January, slightly up from the previous high of 1,930 deaths recorded in December.
These chromosomal co-locations are only indicative, but they might deserve to be explored further.
Nevertheless, it is indicative, not only of housing problems but also of the web of urban distress that, in varying degrees, grips large cities across the country.
Therefore, elevated PSA concentration in patients' plasma may be indicative not only of prostate cancer, but, also of other prostatic pathologies.
These impacts are indicative not only of farmers' technical expertise, but also of their acquired capability to organize, lobby, educate and experiment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com