Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "independently managed" is correct and commonly used in written English.
It is typically used to describe something that is managed or operated by oneself or by a separate entity, without outside influence or control. Example: The company's international division is independently managed, allowing for more efficient decision-making and adaptability to local markets.
Exact(60)
Managed chain stores have a number of advantages over independently managed stores.
(Charter schools are publicly funded but independently managed).
It has to be independently managed without any potential vested interest.
The independently managed gift shops include the city's best English-language bookstore.
The company comprised a number of independently managed brands, coordinated through a huge corporate center.
The crucial test would be whether these new "independently managed" arms moved to build interconnectors.
Forty-two now allow independently managed, but government-funded, "charter schools".
Although Eni has emphasized that Saipem is independently managed, the two companies are intertwined.
"Each of the teams is a substantial, independently owned and independently managed business," he wrote.
Although Eni stresses that Saipem is independently managed, the two companies are closely intertwined.
However, the pension funds are independently managed, and the consortium also includes ACSA, a private South African airport operator.
More suggestions(15)
independently negotiated
separately managed
alone managed
independently governed
independently administered
individually managed
independently implemented
independently investigated
independence managed
categories managed
independently emerged
single handedly managed
ones managed
privately managed
personally managed
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com