Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
Therefore, a targeted approach independent of amount, time and locus of expression using a method like exon trapping will complement high throughput technologies for the analysis of defined chromosomal intervals, for example to trace transcripts in fine-mapped QTL regions.
The data set collected in each case includes variables such as demographics, tumour characteristics (cancer type, extent, location, etc), initial treatments and history of current alcohol consumption (more than three times per week, independent of amount consumed).
Similar(58)
The amounts of material cached and declined are not independent of the amount eaten (because all sum to the amount offered), however, they are presented separately as each corresponds to a discrete foraging decision (Fig. 2).
Although the total transmittance of the films is independent of the amount of particles, the improved diffuse transmittance of the films is obtained as the amount of particles increased.
In particular, it was found that the response of trained canines is independent of the amount of nitromethane present, provided it is a sufficient quantity to saturate the container in which it is held.
Crucially, all this seemed independent of the amount of vigorous, gym-style exercise that volunteers did.Correlation is not, of course, causation.
This effect was independent of the amount of alcohol consumed.
It is independent of the amount of available resources.
The probability of achieving desired outcomes is not independent of the amount of silvicultural inputs/efforts.
This condition satisfies the passivity of the network system independent of the amount of delay, its variation and lost packet.
An intensive property is a fluid property that is independent of the amount of material.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com