Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Complex and richly varied, those rhythms are indeed wondrous, as are the stamping line and circle dances, in which the performers, dressed in traditional, colorfully embroidered costumes, hook on to each other's belts and wend their way across the stage like one giant organism.
What Behrens knows, what he teaches us again in this masterly novel, is that the past was indeed wondrous, and terrible and strange, but that it was a very real place, lived by real men and women, and that it sits over us still.
Similar(56)
Indeed, there in the centre of the picture was a strong, regular, pulsating white light - my son's heartbeat, and a sight so wondrous, it convinced me that whatever happened would be worth it just to save it.
The data points are not so wondrous.
For, in the woodlands the study investigated, mistletoe did indeed have wondrous properties.
The "World of Tomorrow", which lasted 18 months in 1939 and 1940, was indeed a wondrous and silly spectacle.
It is indeed a wondrous and endlessly variable one-handed meal, which can "be applied to face and devoured in a trice", and leave fingers clean to boot.More Intelligent Life has plucked five juicy morsels about sandwiches from Ms Wilson's book.On the etymology of 'sandwich' The sandwich is named after the fourth Earl of Sandwich, John Montagu (1718-1792).
Seeing the world through your eyes has reminded me that it is indeed a wondrous place.
While the fact of his outing to the wonderful city is wondrous indeed, the timing seemed plain weird.
While acknowledging and indeed exulting in the wondrous appointments of nature, Kant cautioned that teleology can be, for human knowledge, only a regulative, or heuristic, principle and not a constitutive one i.e., a guide to the conduct of inquiry rather than to the nature of reality.
Indeed, expectations of just how wondrous the ever-shrinking American vacation should be have been ratcheted up to levels usually reserved for New Year's Eve.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com