Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "incorrectly for" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate that something was done or used in a wrong or mistaken way, as in the following examples: - "He was praised for using the latest technology, but he actually used it incorrectly for the task at hand." - "The instructions were written incorrectly for this particular model of the product, causing confusion for many customers." Overall, the phrase "incorrectly for" can be used whenever there is a discrepancy between the intended use or purpose of something and the actual use or execution.
Exact(55)
But the goal was waved off, perhaps incorrectly, for offside.
It was disallowed, preposterously and incorrectly, for offside.
Not convinced she was on target, she then headed, incorrectly, for the Nassau Coliseum.
There will be punishment for lining up incorrectly, for jumping offside.
Australian international cricket is back next week, for some reason, jarring us like an alarm set incorrectly for 02 00am.
Suddenly, it's never been more clear, that actually, we've been playing the game incorrectly for over 125 years.
Similar(5)
He laughs not with his disciples but at them — for worshiping incorrectly and for misunderstanding his teachings.
The duplicate traces were then selected for the control and incorrectly also for the rescue.
Out of 13 knowledge questions for the bronchiolitis topic, 14.2 % of questions were incorrectly answered for the harvest plot and 17.9 % of questions were incorrectly answered for the table (p = 0.22).
Elderly residents in care homes are being wrongly charged bills for nursing services, while others are being incorrectly assessed for residential fees amid widespread confusion about benefit rules.
Jack was incorrectly penalised for kicking in danger and fined 50 metres for dissent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com