Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "incoherent in" is correct and can be used in written English.
It typically expresses a lack of logical or orderly connection between components of a sentence or idea. Here are a few examples: - His thoughts were incoherent in the presentation, making it difficult for the audience to follow. - The essay was incoherent in structure, with no clear organization or flow. - She seemed incoherent in her speech, as if she was struggling to put her thoughts into words. - The plot of the novel was incoherent in its execution, leaving readers confused about the storyline.
Exact(57)
His arguments that focus on the concepts of God and the soul are primarily concerned to show their philosophical incoherence as they were articulated within those systems: These notions were incoherent in that they were in principle not subject to the spatio-temporal framework necessary to constitute them as valid objects of "experience" for the legitimate speculative use of reason.
Rather, it is incoherent in two areas.
The mock Mr. Donahue was incoherent in his leftist dogma.
And I blame economists, who were incoherent in our hour of need.
To opt out of it and then to opt back into it is incoherent in itself.
Bin Laden was a gentle and strong communicator, if somewhat incoherent in his thinking.
Klemperer was frail in body and almost incoherent in gesture, but what wonderful Mozart.
Then I read it through and realised it was incoherent in places and lacked structure.
Similar(3)
Above this temperature incoherent in-plane and inter-plane scattering give a motionally narrowed single line at g = 2.0044.
Another accumulation of calcium has been also found in the high-angle incoherent SGB in Figure 5d (Figure 8).
Our motivation in frame design originates from the application of incoherent frames in sparse recovery and compressed sensing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com