Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(5)
The actor says the industry was so disconnected at that point that distributors considered including subtitles for the French audiences.
For example, as a deaf person, I face difficulty in accessing information as most of the media, especially television, do not have interpretation services in their programmes – including subtitles.
Most obvious improvement: text, including subtitles and the ubiquitous FBI copy-this-and-end-up-in-the-pokey warning.
Before La Haine came out, the French film industry was so disconnected from the world of the nation's streets that distributors considered including subtitles for French audiences.
In Chinese versions, the joke is somewhat muted by the common practice of including subtitles to make the story easier to follow for speakers of China's many dialects.
Similar(55)
Portions of "Q'Viva!" are produced in English, but other parts are in Spanish and Portuguese, so the Fox broadcast will include subtitles.
Hill also decides to use two framing devices within the film, at competing times, while also using a jarring graphic novel-esque style for some shots and strangely failing to include subtitles for two long scenes of dialogue in Spanish.
There's also a caption file available for all video, so you can easily include subtitles with clips when reposting.
After recording (by just pressing Alt+S), you can add a voice over, change the thumbnail preview and include subtitles in the video.
The episodes were not dubbed into English, but still included subtitles in English.
This is best exemplified by the blind psychic woman, Heather, who communicates with the dead, but it is presented in other ways: the language barriers are purposefully enhanced by the decision to not include subtitles translating the Italian dialogue into English, so the viewer experiences the same confusion as John.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com