Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(12)
During World War I, attacks by German zeppelins led the British to produce incendiary shells.
Monbiot's account of how the incendiary shells were used makes it highly doubtful that the military targets were separated from the civilians.
White phosphorus dissolves readily in solvents such as carbon disulfide, in which it maintains the composition P4. White phosphorus has been used for military purposes as a source of smoke and to fill incendiary shells and grenades.
The military said it used two types of munitions containing white phosphorus, incendiary shells for marking and range-finding, which it said were used in limited quantities, and nonincendiary types of munitions used to create smoke screens.
Smoke shells, filled with white phosphorus, were adopted for screening the activities of troops; illuminating shells, containing magnesium flares suspended by parachutes, illuminated the battlefield at night; gas shells, filled with various chemicals such as chlorine or mustard gas, were used against troops; incendiary shells were developed for setting fire to hydrogen-filled zeppelins.
A furnace for the molten iron required by Martin's incendiary shells was fitted between the turrets.
Similar(48)
I picked up one incendiary shell which failed to explode.
A special Type 3 Sanshikidan incendiary shrapnel shell was developed in the 1930s for anti-aircraft use.
A special Type 3 Sankaidan incendiary shrapnel shell was developed in the 1930s for anti-aircraft use.
Her cargo was described as general cargo; it consisted 1396 LT of flares and signal rockets, incendiary bombs, mines, shells and torpedoes.
She fired 41 cm Type 3 Sankaidan incendiary anti-aircraft shrapnel shells at aircraft from the light carrier that were attacking Jun'yō and claimed to have shot down two Grumman TBF Avenger torpedo bombers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com