Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"inbound transfer" is correct and can be used in written English.
It refers to a process in which money or assets are transferred from one person to another. For example, "The company made an inbound transfer of $100,000 to the customer's account."
Exact(1)
Inbound transfer is free; outbound transfer is charged.
Similar(59)
During the period in question, there were 172 inbound transfers and loans in the Premier League, 542 new or improved contracts and 573 outbound transfers and loans - a total of 1,287 transactions, all of which could have led to an agent's fee being paid.
During the preview, Microsoft offered a 50% discount and even then, a 10Gbps connection cost $5,000 per month with unlimited inbound data transfer and 250 terabytes of outgoing data transfer included.
If the receiving bank will also charge some type of fee for processing the inbound funds transfer, also include enough additional funds to cover that cost.
* Make and receive calls over WiFi * Transfer inbound calls from your regular cell minutes to WiFi instantly * Access your same address book * Customize your voicemail options.
To get from South Station to North Station, travelers can take a taxi or the Red Line subway inbound to Park Street and transfer to the Green Line to North Station; $1 each way.
Coinbase will now support inbound and outbound Swift transfers from non-U.S.
Only outbound data transfer is charged (inbound data transfer is free).
Inbound open innovation describes inward technology transfer, whereas outbound open innovation refers to outward technology transfer.
Take the Silver Line to South Station and transfer to the Red Line inbound toward Alewife.
One suggested hypothesis for the more favorable hydrolysis of MuNANA is that the occlusion of the acceptor site by the Mu moiety inhibits the correct orientation of an inbound acceptor molecule and/or Tyr119, required for the successful transfer of the sialyl group to an acceptor molecule.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com