Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
"Scandal" does not seem an inappropriate term.
"I regret the use of such an inappropriate term," he said.
"Chewing up the scenery" is an inappropriate term only because, in this concert version, there was no scenery to chew.
The spreading is sometimes described as an "overgrowth"—an inappropriate term, since no growth or increase of mass is involved.
When such information is unavailable, the inappropriate term is easily chosen and the reconstruction result becomes unsatisfactory.
Clearly an inappropriate term for someone who, like myself, has performed post-PhD academic work for the past 13 years.
Similar(52)
Judges are allowed to reject plea bargains that they think dictate inappropriate terms under what is known as Rule 11 of the Federal Rules of Criminal Procedure.
The president of an American university has been forced to wade into a national row after professors threatened to fail students who used "inappropriate" terms such as 'illegal aliens', 'tranny', and 'coloured people'.
It's like porridge: The banks need to demand completely inappropriate terms that the private equity firms would never accept while at the same time have at least some basis in the debt commitment letter to argue for them and defend against a claim that they breached their agreement.
Reeves (2005) describes three problems that occur with the use of scientific terminology: the definition of the same term in different ways by scientists from different sub-fields of science; the use of vague terms which can result in different definitions of those terms by different people; and the use of inappropriate terms in scientific language.
He then went on to demean her even more, telling her in vulgar, inappropriate terms to limit her expectations because "you ain't gonna never be smart".
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com