Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Entertainment of a most inappropriate kind is provided to the troops in the form of classical ballet in a town hall, and the senior officers are nonplussed when the bored and affronted Muslims walk out.
The comments were what you would expect: Good for her; hide those saggy puppies; totally inappropriate; kind of sexy; bad outfit for any age.
Ubertino must have realized it, or perhaps he glimpsed my flushed cheeks... .. Again the sign of the blush perhaps betrays another example of masking an inappropriate kind of arousal (homosexual, in a sexually charged moment with Ubertino) with an 'acceptable' one (heterosexual, represented here by the beauty of the feminine form depicted by the statue).
Similar(57)
The first thing was to change the laws to make it more difficult to pursue what T.L.R. believes are inappropriate kinds of legal challenges.
Yet in today's upside down medical marketplace, insurers "managing" care make clinical decisions, while reimbursement adjustments force doctors to assume inappropriate kinds of risk.
But the case was dismissed and Sulser said the chants were "inappropriate, even kind of rude, but were not directed at a specific player".
Therefore, surficial geology is inappropriate for this kind of studies and lithological maps should be used instead.
Emmert said he routinely disregarded financial threats or offers based on personnel decisions as "grossly inappropriate" and "the kind of commentary I don't take seriously at all".
It sometimes feels a little dangerous or cutting or inappropriate, but I kind of love that old-school thing about him".
The mayor also said he thought that the delay reflected the fact that it was inappropriate to spend "kind of like a blank check on politicians' elections".
At the same time, harsher penalties such as criminal charges or permanently revoking recognition of the Muslim group would be inappropriate for this kind of nonviolent protest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com