Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Our data indicate that this inaccessible word nevertheless exerted a semantic influence on the accompanying gesture.
Similar(54)
(That which is not manifest is much more vast than that which is manifest. The invisible is greater than the visible. So it is also for language…. Only because language casts a shadow both much vaster than itself, and inaccessible, does the spoken word hold and renew such magic).
In vanishingly short supply are books that are intellectually rigorous without being stuffy or inaccessible; which explain in plain words why globalisation is mostly to be celebrated, without denying that it raises problems; which confront bad arguments for globalisation as firmly as they deal with bad arguments against.
Many of the details in the documents, which F.T.C. lawyers filed electronically, were not meant to be released publicly, but words intended to be inaccessible were actually just electronically shaded black.
"They are so inaccessible and I don't feel comfortable trusting their word".
So, with the loss of Play Store, there were thousands of useful apps that were inaccessible, everything from video players to special file managing software, word processors, and beyond.
Miliband's press team had banned him from using the "p" word in public, since it fed the unhelpful perception of inaccessible intellectualism.
Invisibility makes the staff inaccessible and they don't risk getting caught by someone's glance or word.
To echo the minister's words, don't be that anonymous civil servant in an inaccessible Whitehall.
"They say, 'Why not just ditch that word, since it's your biggest baggage?' People hear it and think inaccessible.
For the Žižek/Lacan tradition, the word is spelled "Real" and refers to something which isn't real, is inaccessible, and which can never be defined as it is still, with Hegel, "im werden" (or, in becoming).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com