Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(23)
The meaning is liberated from the words by the typeface's inability to translate them.
Free Cinema's key failure was its inability to translate its precepts into feature films.
But veterans' advocates talk of an inability to translate war-related skills into civilian job qualifications.
His inability to translate that cachet into hard reform tipped Carswell into a firm commitment to Brexit.
But to me, the professor's study shows that the real culprit has been the fund industry's inability to translate good stock-picking to the bottom line.
Rather it is his technical excellence that excites, while his inability to translate that into runs at crucial moments of a match is what exasperates.
Similar(37)
Only English sources were chosen because of the authors' inability to interpret or translate sources in other language sources.
These constraints lead to health care workers' inability to consistently translate IMCI knowledge and skills into practice.
However, the apparent inability to effectively translate this scientific evidence into real-life clinical practice represents a major barrier to reducing the burden of diabetes complications [ 6, 7].
However, a major obstacle to this process has been the inability to successfully translate novel cardioprotective strategies discovered in the research laboratory setting directly into the clinical arena [ 38].
The only people who really suffer from older people's inability to understand technology are the people who have to translate it for them.
More suggestions(15)
inability to implement
inability to incorporate
inability to integrate
inability to transform
inability to transpose
inability to reflect
inability to transfer
inability to materialize
inability to interpret
failed to translate
did to translate
media to translate
fails to translate
inability to convert
inability to migrate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com